Dimanche, Novembre 27, 2005

C'est tiguidou !

C'est tiguidou !

est une expression québécoise qui veut dire : c'est parfait, ça marche, d'accord !

Il y a l'extension suivante :

C'est tiguidou, ry trou !

"Ry trou" tenant lieu de "right through", soit disons : "en plein dedans !"

 

Et une variante :

C'est tiguidou, s'a slide !

"S'a slide" équivalent plus ou moins à "sur la slide". Je ne vois pas comment traduire cela...

 

D'ailleurs, je ne trouve pas du tout d'où peut venir l'expression tiguidou... Si quelqu'un a une piste...?

Posted by kastor at 16:11:06 | Permanent Link | Comments (10) |
Commentaires
1 - Bonjour
J'assure une chronique des blogs sur France inter (chaque matin à 06 H 24, "Blogs à part") et j'aimerais consacrer une de mes interventions à votre initative. Seriez vous d'accord pour une peytoite interviexw téléphonique?

Dans tous les cas, merci de me répondre à l'adresse indiquée, en ajoutant, le cas échéant, un numéro de téléphone où vous joindre.

Merci d'avance, à très bientôt j'espère, et bon blog ! (Comment this)

Écrit par: Alexandre Boussageon at 2005/12/02 - 12:42:16
2 - pas d'explication pour tiguidou mais pour "s'a slide" peut-être peut-on le traduire tout bêtement comme ça:
s'a slide = ça slide = ça glisse = ça roule / marche.
D'où un "C'est tiguidou, s'a slide !" pourrait se traduire par un "C'est parfait, ça roule (ou ça marche)!" en gardant à l'esprit qu'une traduction ne peut se faire mot-à mot et qu'il faut parfois adapter suivant la couleur locale. (Comment this)

Écrit par: Loute at 2006/03/31 - 16:15:37
3 - Loute,
Merci pour ton commentaire. Comme j'écris plus haut, le "s'a" est une contraction québécoise de "sur la" (par ex.: "va s'a gauche", pour "va sur la gauche") et ne veut pas dire "ça" du tout. Donc ta version ne peut pas fonctionner vraiment. Ce que je voulais dire par, je ne vois pas comment expliquer cela, c'est que je trouvais cela trop évident mais en fait ce ne l'est pas : s'a slide et donc "sur la slide" pourrait vouloir dire (en tirant un peu sur la corde) "sur les entournures" ou encore "a la cool". Pas facile du tout à traduire! (Comment this)

Écrit par: Kastor at 2006/04/05 - 13:05:39
4 - salut.je suis québécois et pour moi l'expression "c'est tiguidou" veut tout simplement dire "c'est super" et la preuve est que je t'ai mis le lien d'un site québécois avec un dictionnaire des mots et expressions qui sont propres aux québécois et québécoises.

Pierre "Carcajou" Bézier (Comment this)

Écrit par: pierre bézier at 2007/01/16 - 22:43:53
5 - regarde sur ce site (Comment this)

Écrit par: pierre bézier at 2007/01/16 - 22:46:33
6 - tiguidou vient du Tibet. En tibetain tiguidou veut dire : c'est super - All right - parfait - etc...
peut-être un ancêtre québécois a-t-il rencontré des tibétains et prit l'expression,

 (Comment this)

Écrit par: Anonyme at 2007/10/29 - 19:57:07
profile
7 - Cher Anonyme,
ton hypothèse sur une origine tibétaine me semble très farfelue mais qui sait! On est pas à une hypothèse farfelu près avec le mot "tiguidou"! ;-)) (Comment this)

Écrit par: kastor at 2007/11/12 - 22:23:48
profile
8 - Bonjour Pierre,
Désolé mais je n'avais pas vu ton message. Pour moi, c'est super, c'est parfait, c'est un peu du pareil au même! Mais merci pour ton lien qui est très intéressant. Je l'ajoute aux sites de ce blog. (Comment this)

Écrit par: kastor at 2007/11/12 - 22:27:11
profile
9 - Merci Dopiro pour ton apport original!
Je ne suis pas sûre cependant qu'il y ait un rapport entre le "tiguidou" québécois et le "tigidu" turc... En tout cas, le parallèle est très frappant et rigolo! (Comment this)

Écrit par: kastor at 2007/12/08 - 22:24:45
10 - Pour moi, "c tiguidou", veut simplement dire ; c parfait, c ok, c tiguidou ! ;D
Et "ça slide", ça va vite, un "ça roule" mais avec vite comme complément. Ou encore "ça marche rondement!"
Mais on peu aussi dire "ça marche en tiguidou!" = "ça marche en diable !" ou encore, " ça marche en bibitte !". traduction, ca marche super bien !
 (Comment this)

Écrit par: Claudette at 2008/05/18 - 03:11:01
Écrire un commentaire