La cabane ! La baraque !
Au Québec, pour parler d'une grande maison cossue, on utilise en hyperbole le mot "cabane" :
En France, on ne comprend pas cette utilisation du mot cabane, qui leur rappelle plutôt leur expression "ma cabane au Canada", qui représente pour eux l'image d'une maison en "bois-rond" perdue dans le fin fond de la forêt, qui respire la tranquilité et les grands espaces, un peu une sorte d'eldorado à eux...
Cependant, les Français utilisent aussi le mot cabane pour la prison : "aller en cabane"
D'autre part, les Français utilisent le mot "baraque" pour désigner une maison, plutôt mal en point...
Mais on dit aussi "casser la baraque" quand on rencontre un franc succès, comme on dit aujourd'hui "ça déchire tout", et même plus "ça déchire sa mère". (L'intervention de la mère dans les expressions en France méritera de faire l'objet d'un article entier!)


Par contre, des fois on "casse la baraque": relation à la baraque du forain, le chamboule-tout sans aucun doute, et casser la baraque, c'est tout exploser, dans un sens positif. On gagne tout, on réussit tout (on peut même "faire sauter la banque" ...
Quant à la belle maison cossue, c'est vrai que le français que je suis utilise très souvent le moins pour dire le plus, le négatif pour dire l'affirmatif: "il ne fait pas mauvais" pour dire qu'il fait beau en est le plus courant exemple. (Comment this)
Nafnaf06 : j'ai fait une erreur en effet, la baraque ne veut pas dire une maison cossue, je vais corriger.
Merci pour vos commentaires ! (Comment this)