Lundi, Août 15, 2005

Parti juste sur une gosse

Pour commencer à comprendre l'expression québécoise "partir juste sur une gosse", il faut d'abord se rappeler qu'au Québec "une gosse" n'est pas une fillette comme en France, mais bien un testicule. Cela étant dit, disons qu'on "part juste sur une gosse" quand on part "à brûle-pourpoint", comme si on avait oublié une de ses "gosses" derrière soi tellement on est parti rapidement...

Variante

"Partir s'a slide" (sans contraction : "partir sur la slide") peut vouloir dire la même chose, ou alors littéralement qu'on dérape, "slide" étant un anglicisme signifiant "glisser". En France, l'équivalent pourrait être "ripper": par exemple "chus en retard sur mon planning, j'ai ripé".

Par extension...

Ces expressions peuvent aussi par extension signifie faire la fête ou faire état d'un dérapage ou d'un caractère d'imprévu ou d'insouciance... En France, l'équivalent serait "se barrer en couille" ou "partir en couille".

Posted by kastor at 15:42:44 | Permanent Link | Comments (13) |
Commentaires
1 2
1 - Pour information :

Un testicule (masculin)

Guylène (Comment this)

Écrit par: Guylène at 2005/10/05 - 18:01:35
2 - Noter l'expression argotique française construite un peu de la même manière : « partir / se barrer /tomber / tourner en couille », c'est-à-dire échouer, rater. Les sens sont différents. Pour la même idée qu'en québécois, on dirait « à couilles rabattues ». (Comment this)

Écrit par: Dominique at 2005/10/08 - 07:36:48
3 - Dominique, je ne sais pas ou tu prends tes references mais personne n utilisons pas le mot "couille" en quebecois!

Guylaine, merci beaucoup pour la correction du genre de "testicule". Je ferai la modification des que possible. (Comment this)

Écrit par: Kastor at 2005/10/09 - 10:16:29
4 - Je citais des expressions argotiques françaises de France. Voir par exemple le dictionnaire de l'argot (Colin-Mervel) ou le dictionnaire du français argotique et populaire (Caradec), tous deux chez Larousse. (Comment this)

Écrit par: Dominique at 2005/10/09 - 18:23:28
5 - D'accord Dominique, ta dernière phrase est formulée de telle sorte que tu parle d'une expression québécoise... d'où la confusion! Merci pour les expressions! Je vais ajouter partir et se barrer en couille. Je n'ai jamais croisé tomber ou tourner en couille... un régionalisme peut-être? (Comment this)

Écrit par: Kastor at 2005/10/17 - 04:44:12
6 - modifs faites (Comment this)

Écrit par: Kastor at 2005/10/17 - 04:53:25
7 - Parti juste sur une gosse est en fait une allusion au départ sur la roue arrìère à motocyclette (départ rapide) (Comment this)

Écrit par: Anonyme at 2005/10/24 - 10:52:34
8 - Plutot que riper, en parlant d'un planning, on dira plutot "déraper" dans l'hexagone ... (Comment this)

Écrit par: Eric C. at 2005/11/18 - 10:11:37
9 - Je t'assure Eric que j'ai entendu "riper" en France, qui veut dire le plus souvent glisser. J'ai trouvé ça beaucoup plus drôle ! (Comment this)

Écrit par: Kastor at 2005/12/04 - 10:46:40
10 - Oui, riper se dit en France, mais au sens propre de glisser ou faire glisser (attention, le pied de l''échelle risque de riper).
Pour le sens figuré dont il est plutôt question ici on dit "déraper", voire "déconner", mais là je sens que ça va nous entraîner assez loin... quoique... (Comment this)

Écrit par: Michel at 2006/01/05 - 12:49:53
Écrire un commentaire






1 2