<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0">
 <channel>
  <title>Québé~chisme</title>
  <link>http://quebechisme.blog.com/</link>
  <description>Le Blog linguistique d'un Kastor québécois en France.</description>
  <language>fr-FR</language>
  <pubDate>Wed, 27 Feb 2008 20:47:39 +0100</pubDate>
  <lastBuildDate>Wed, 27 Feb 2008 20:47:39 +0100</lastBuildDate>
  <generator>Blog.com</generator>
    <item>
   <guid>http://quebechisme.blog.com/2775693/</guid>
   <title>"Class", "glamour" !</title>
   <link>http://quebechisme.blog.com/2775693/</link>
   <description><br />
Voici deux mots anglais très couramment utilisés un peu "à toutes les sauces" en France. <i><font color="#FF6347"><br /></font></i><br />
<div style="text-align: center">"Wow, c'est <font color="#FA8072"><i>class</i></font> !"<br />
<div style="text-align: left"><br />
"Class" peut être utilisé pour signifier : beau, bien, voire digne.<br />
<br />
Ce mot peut aussi être utilisé dans le même sens pour parler de quelqu'un:<br />
<br />
<div style="text-align: center">"Il est <font color="#FA8072"><i>class</i></font>."<br /></div>
<br />
<div style="text-align: center"><br /></div>
"Glamour" est encore un cran au-dessus de "class".<br />
<br />
<div style="text-align: center">"Oh la la, c'est très <font color="#FA8072"><i>glamour</i></font> !"<br />
"Il est très <font color="#FA8072"><i>glamour</i></font>."<br />
<div style="text-align: left"><br />
"Glamour" est utilisé pour désigner : prestigieux, "grand", voire sexy.<br /></div>
</div>
</div>
<br />
<br />
<div style="text-align: left">Ces deux expressions anglaises sont tellement utilisées en France que l'on est en droit de se demander si ces conceptions anglo-saxonnes sont en passe de remplacer l'idéal mythique français de l'élégance...<br />
<br /></div>
</div></description>
   <author>kastor</author>
   <pubDate>Sun, 24 Feb 2008 19:26:54 +0100</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://quebechisme.blog.com/1972543/</guid>
   <title>Des fruits et légumes...</title>
   <link>http://quebechisme.blog.com/1972543/</link>
   <description><p>Certains fruits et les légumes ne portent pas les mêmes noms en France et au Québec. D'autres sont un peu différents d'un pays à l'autre, ou n'existent carrément pas dans l'un ou l'autre des pays. En voici quelques uns..</p>
<h4><br /></h4>
<h4>Des fruits</h4>
<br />
<br />
<div style="text-align: center"><img src="http://amadeo.blog.com/repository/79156/3389711.jpg" align="left" height="153" hspace="5" width="155" /></div>
Commençons tout d'abord avec la "<font color="#FA8072">cerise de terre</font>", ce petit fruit savoureux qui se trouve enfermé dans une espèce de petite lanterne en papier. En France, il est appelé "<font color="#FA8072">amour en cage</font>" (joli nom!), ou plus prosaïquement par son nom latin, "physalis". Il s'y fait beaucoup plus rare qu'au Québec. On le voit parfois en décoration sur certaines pâtisseries et encore, elles y sont vraiment décoratives car rarement mûres. Au Québec, on les appelle aussi "cerises en chemise".<br />
<br />
<img src="http://amadeo.blog.com/repository/79156/3389760.jpg" align="left" height="85" hspace="5" width="132" /><br />
<p>Ensuite, il y a les "<font color="#FA8072">bleuets</font>", fruit cher aux Québécois et très courant là-bas, appelés "<font color="#FA8072">myrtilles</font>" en France.</p>
<br />
<p><img src="http://amadeo.blog.com/repository/79156/3389764.jpg" align="left" height="126" hspace="5" width="126" /></p>
<p>&#160;</p>
<p>Il y a aussi les "<font color="#FA8072">gadelles</font>" du Québec, appelées "<font color="#FA8072">groseilles</font>" en France. Ce fruit est plus courant en France qu'au Québec.</p>
<br />
<br />
<br />
<p><img src="http://amadeo.blog.com/repository/79156/3389772.jpg" align="left" height="114" hspace="5" width="126" /></p>
Les "<font color="#FA8072">catherinettes</font>" n'existent pas en France. Ce fruit québécois ressemblent fortement à la framboise. Elles sont d'une famille proche, la "rubus pubescens".<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<img src="http://amadeo.blog.com/repository/79156/3389905.jpg" align="left" hspace="5" /><br />
Le fruit nommé "<font color="#FA8072">lime</font>" au Québec est nommé "<font color="#FA8072">citron vert</font>" en France. Il est plus couramment trouvé et utilisé au Québec qu'en France.<br />
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p><b><br /></b></p>
<p><b>Des légumes</b></p>
<br />
<p><img src="http://amadeo.blog.com/repository/79156/3389818.jpg" align="left" hspace="5" /></p>
<p>&#160;</p>
<p>Les échalottes sont différentes en France et au Québec. Les "<font color="#FA8072">échalotes</font>" du Québec sont appelés "<font color="#FA8072">oignons verts</font>" en France, à cause de leurs longues tiges vertes succulentes.</p>
<br />
<br />
<br />
<p><img src="http://amadeo.blog.com/repository/79156/3389820.jpg" align="left" height="83" hspace="5" width="120" /></p>
<p>Ce qui est appelé "échalote" en France est un peu comme des échalotes québécoises qui auraient continuer à pousser et dont le bulbe blanc aurait grossis, pour donner de petits oignons blancs... On ne peut manger ses tiges vertes, qui sont trop coriaces.</p>
<p>&#160;</p>
<p><img src="http://amadeo.blog.com/repository/79156/3389831.jpg" align="left" height="71" hspace="5" width="68" /></p>
<p><br />
Cependant, son bulbe peut se conserver et être mangé sec, comme pour les oignons.</p>
<br />
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p><img src="http://amadeo.blog.com/repository/79156/3389861.jpg" align="left" height="111" hspace="5" width="112" /></p>
<p>&#160;</p>
<p>Les "<font color="#FA8072">piments</font>" sont au Québec une grande famille qui inclut les piments doux, appelé "<font color="#FA8072">poivrons</font>" en France, et les piments forts. En France, seuls les piments forts se nomment "piments".</p>
<br />
<br />
<img src="http://amadeo.blog.com/repository/79156/3389854.jpg" align="left" height="110" hspace="5" width="110" /><br />
Beaucoup d'autres fruits et légumes diffèrent entre la France et le Québec...</description>
   <author>kastor</author>
   <pubDate>Tue, 08 Jan 2008 20:14:09 +0100</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://quebechisme.blog.com/2471081/</guid>
   <title>Les monsieurs-madames...</title>
   <link>http://quebechisme.blog.com/2471081/</link>
   <description>Joignons l'utile à l'agréable...<br />
<br />
Pendant les fêtes, il nous est tous déjà arrivé de s'emmerder au point qu'on rêve d'avoir une blague (même pourrie) sous la main pour améliorer une ambiance vaseuse. Un bon stock de Monsieur-Madame est toujours bon à avoir dans ces cas-là.<br />
<br />
Ces blagues françaises sont basées sur la phonétique (trop simple, fallait y penser...). Le principe est le suivant : on demande le prénom du ou des enfants qui pourrait aller avec un nom de famille donné...<br />
<br />
Pour l'occasion, j'ai sélectionné pour vous les Monsieur-Madame qui marchent ! (Parce qu'il y en a plein qui sont foireux, mais on dirait que ça les fait encore plus marrer...ahahahah, bref!)<br />
<br />
Bidonnez-vous bien...<br />
<ul>
<li><span class="921135717-29122007">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Auvert-Cépasbon</font> ont une fille. Comment s'appelle-elle ? Elvire...</span></li>
<li><span class="921135717-29122007">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Bistreau</font> ont un fils? Alonso...</span></li>
<li><span class="921135717-29122007">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Bijoba</font> ont un garçon? Joe...</span></li>
<li><span class="921135717-29122007">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Schdanslejardin</font> ont une fille? Mélanie...</span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Daifritdégueulassedevanlecampmilitair</font> ont un garçon, comment s'appelle-t-il? Yvan...</span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Duciel</font> ont cinq enfants : Betty, Baba, Noël, Quentin et Sandra Duciel.</span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Dalore</font> ont un fils? Omer...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Egée</font> ont faillit avoir un enfant Yves (I.V.G. étant le terme le plus utilisé en France pour désigner l'avortement : interruption volontaire de grossesse)</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Hervitmonslipe</font> ont un fils ? Jean-Phillipe...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Enfaillite</font> ont une fille ? Mélusine...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Frigausquettapri</font> ont un fils : Roméo...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Froy</font> ont sept enfants. Sylvie, Aude, Anne, Marc, Sanson, Giles et Laura. ("S'il vit au Danemark sans son gilet, l'aura froid.")</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Forbe</font> ont trois fils ? Jésus, Hans, Hubert... ("Je suis en super forme" avec le nez bouché...)</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Groidansmabainoiraichaipaquoihenfair</font> ont un fils? Comment s'appelle-t-il ? Gédéon...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Grapoursuissoneffet-jelasotetoutelanui</font> ont une fille? Sylvia...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Lairbon</font> ont un fils. Comment s'appelle-t-il ? Oussama...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Menvussa</font> ont un fils? Gérard...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Nouissement</font> ont une fille? Eva...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Némard</font> ont un fils, comment s'appelle-t-il ? Jean</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Otéalamain</font> ont un fils ? Cédric (accent allemand...)</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Ocardetour</font> ont un fils ? Adémard...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Ouquoi</font> ont deux fils ? Ted et Bill...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Zobassortir</font> ont un fils ? Edmond...</span></span></span></span></li>
<li><span class="921135717-29122007"><span class="Textegen"><span class="Textegen"><span class="Textegen">Monsieur et Madame <font color="#FF9999">Zetteofrai-Onnarivepourlappéro</font> ont une fille ? Mélanie ("Mets l'anisette au frais, on arrive pour l'apéro")</span></span></span></span></li>
</ul>
Bonnes fêtes, donc!<br /></description>
   <author>kastor</author>
   <pubDate>Sat, 29 Dec 2007 19:50:17 +0100</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://quebechisme.blog.com/2340571/</guid>
   <title>Guidoune, pitoune, poupoune, nounoune, coucoune, toutoune, doudoune, chouchoune, minoune, moumoune,...!!!</title>
   <link>http://quebechisme.blog.com/2340571/</link>
   <description><br />
J'ai trouvé sur le forum de AuFeminin.com un petit texte très rigolo sous forme de conversation, pour décrire ces différents mots québécois...<br />
<blockquote>- "Qu'est-ce que ça veut dire <font color="#FA8072">guidoune</font> ?<br />
- Euf... c'est genre une fille mal vue, facile...<br />
- Ben, c'est quoi la différence avec pitoune ?<br />
- Euf... <font color="#FA8072">pitoune</font> c'est plus comme une belle fille qui s'habille trop sexy...<br />
- C'est pas une poupoune ca?<br />
- Ouin... une <font color="#FA8072">poupoune</font>, c'est moins méchant que pitoune... quoique ça dépend...<br />
- Alors je peux dire "poupoune" à ma blonde ?<br />
- Si cela constitue une taquinerie ou une farce... oui.<br />
- Ah... <font color="#FA8072">Nounoune</font>, c'est quoi ?<br />
- Une niaiseuse, pas vite vite... une <font color="#FA8072">coucoune</font> quoi!<br />
- Une coucoune ?<br />
- Ben oui, c'est la même chose.<br />
- Une guidoune est-elle automatiquement nounoune?<br />
- Non.<br />
- Et pour <font color="#FA8072">toutoune</font> ?<br />
- Ca, c'est une fille plutôt dodue... comme dans "grosse toutoune".<br />
- Y a des synonymes ?<br />
- Oui, <font color="#FA8072">doudoune</font>, mais c'est plus gentil dire ça que toutoune.<br />
- Je peux dire doudoune à ma blonde ?<br />
- Non, sauf si tu veux qu'elle te fasse la <font color="#FA8072">baboune</font>... t'es mieux de lui dire chouchoune...<br />
- Chouchoune ?<br />
- Ma <font color="#FA8072">chouchoune</font> d'amour.<br />
- Ok. Est-ce qu'une guidoune peut être une poupoune en même temps?<br />
- Non. Mais que tu sois une guidoune, une pitoune, une poupoune, une doudoune, une toutoune, une coucoune ou une nounoune: c'est jamais vraiment positif! À cela tu ajoutes aussi minoune et moumoune...<br />
- Ca devient compliqué...<br />
- Une <font color="#FA8072">minoune</font>, c'est une guidoune au chômage, un vieux char ou un chat.<br />
- Une <font color="#FA8072">moumoune</font>, c'est quelqu'un de peureux ou un homme avec des manières efféminées.<br />
- Donc, si je comprends bien, une guidoune, finalement, c'est une ancienne pitoune devenue toutoune qui fait la baboune parce qu'elle se trouve nounoune d'avoir été moumoune ?<br />
- Vitement de même, on peut dire ça, oui<br />
- Merci chouchoune...<br />
- Ya pas de quoi mon <font color="#FA8072">ti-coune</font> !<br />
- Ti-coune ?????"<br />
<br /></blockquote>
Ti-coune est quelqu'un de pas très futé ou d'un peu étrange... C'est un terme difficile à décrire!<br />
<br />
<br />
(Pris sur le forum <a title="Page du forum" target="_blank" href="http://forum.aufeminin.com/forum/quebecoises/__f1205_r12477_quebecoises-Tout-a-fait-d-accord-des-tongs.html">AuFeminin.com)</a><br /></description>
   <author>kastor</author>
   <pubDate>Wed, 05 Dec 2007 17:09:41 +0100</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://quebechisme.blog.com/2339793/</guid>
   <title>Hommage aux Têtes à claques</title>
   <link>http://quebechisme.blog.com/2339793/</link>
   <description><br />
Il faut rendre à César ce qui est à César, les Têtes à Claques (ces humoristes québécois diffusés au Québec et en France) contribue énormément à diffuser le sens de l'humour québécois et avec lui, une part de son langage populaire.<br />
<br />
Comme chaque sketche est une mine d'or d'expressions, en voici ici une retranscription libre et une petite "traduction" des expressions, des termes et des prononciations employés, qui peuvent rendre certains bouts cryptiques, voire incompréhensibles, pour les auditeurs français...<br />
<br />
Pour ce faire, j'ai choisi le sketche "La Pénalité" (particulièrement fleuri, bien sûr, car c'est un hockeyeur qui parle...), que vous pourrez visionner par le lien ci-dessous :<br />
<a title="Le sketch " target="_blank" href="http://www.tetesaclaques.tv/video.php?vid=41#">http://www.tetesaclaques.tv/video.php?vid=41#</a><br />
<br />
<blockquote>
<hr size="2" width="100%" />
<br /></blockquote>
<blockquote><i>(Voix haut-parleur: "Pénalité de 2 min. au numéro 32 des Blaireaux de Ste-Thérèse pour rudesse)<br /></i><br />
Rudesse, rudesse,... j'l'ai juste plaqué, criss<a href="#1"><font color="#FA8072">1</font></a>.<br />
On joue-tu au hockey ou au badmindton icitte<a href="#2"><font color="#FA8072">2</font></a> ?<br />
Bah, j'ai p't'être rentré d'aplomb dans la bande<a href="#3"><font color="#FA8072">3</font></a> là,<br />
mais, à quoi tu crois qu'y sert notre équipement ?<br />
à nous protèger contre la grippe ?<br />
Ben woyons don'<a href="#4"><font color="#FA8072">4</font></a> ! on est tout "paddés"<a href="#5"><font color="#FA8072">5</font></a> pour ça !<br />
<br />
<div style="text-align: center">Enwoye<a href="#6"><font color="#FA8072">6</font></a> Bilodeau<a href="#*"><font color="#FA8072">*</font></a>, "kill" !!!<br /></div>
<br />
Hein, ça a pu de bon sang, 'stie<a href="#7"><font color="#FA8072">7</font></a>,<br />
avec le nouveau règlement,<br />
y a pus moyen<a href="#8"><font color="#FA8072">8</font></a> de se taper s'a yeule<a href="#9"><font color="#FA8072">9</font></a> tranquille, là.<br />
Pénalité, expédition,...<br />
Heille, j'ai-tu d'l'air d'une ringuette<a href="#10"><font color="#FA8072">10</font></a>, moi ?<br />
Non, bon ben laisse-moi varger<a href="#11"><font color="#FA8072">11</font></a> dessus, criss, ça me détend !<br />
C'est pour ça qu'on fait du sport, pour se détendre...<br />
<br />
<div style="text-align: center">Envoye Caron<a href="#*"><font color="#FA8072">*</font></a>, arrache-y la face !!!<br /></div>
<br />
Parce que moi, c'est mes frères qui m'ont appris à jouer.<br />
Ok, la plupart sont en dedans<a href="#12"><font color="#FA8072">12</font></a> aujourd'hui là,<br />
mais j'ai des maudits bons souvenirs !<br />
On jouait sur la patinoire à côté de l'église,<br />
pis on finissait toujours nos matchs à grands coups de poings s'a yeule, là.<br />
Maudit<a href="#13"><font color="#FA8072">13</font></a> que c'tait plaisant...<br />
Même le curé s'en mêlait; y fessait<a href="#14"><font color="#FA8072">14</font></a> fort le gros...<br />
C'tait le bon vieux temps! Ouen...<br />
<br />
<div style="text-align: center">Qu'essé tu<a href="#15"><font color="#FA8072">15</font></a> fais, Réjean<a href="#**"><font color="#FA8072">**</font></a> ? Rentre-z'y dedans, tabarnak<a href="#16"><font color="#FA8072">16</font></a> !!!<br /></div>
<br />
Ah 'stie, aujourd'hui les "ref"<a href="#17"><font color="#FA8072">17</font></a> sont tellement sévères, là,<br />
qu'on est obligé de se battre dans les parkings entre les périodes, là.<br />
C'est pas très chic, là t'sais<a href="#18"><font color="#FA8072">18</font></a>, ça fait un peu ti-coune<font color="#FA8072"><a href="#19">19</a>.</font>..<br />
Tu viens<a href="#20"><font color="#FA8072">20</font></a> que t'as pu le goût.<br />
Ouah, moi je commence à être tanné<a href="#21"><font color="#FA8072">21</font></a> de jouer au hockey.<br />
Ouah, ben tanné...<br />
<br />
Heille, "check up"<a href="#22"><font color="#FA8072">22</font></a> : ta blonde<a href="#23"><font color="#FA8072">23</font></a>, c'est une plotte<a href="#24"><font color="#FA8072">24</font></a>!!! Hin hin hin...<br />
<br />
(...)<br />
<br />
Mais à toutes les fois que j'veux lâcher, là,<br />
y a toujours un bon chum<a href="#25"><font color="#FA8072">25</font></a> qui trouve le tour de me motiver...<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center">Attend que j'te pogne<a href="#26"><font color="#FA8072">26</font></a> Paquette<a href="#*"><font color="#FA8072">*</font></a>, m'a t'encastrer dans un panier, mon ostie !!!"<br /></div>
<br />
<i><br />
(alarme de fin de partie)<br />
<br /></i>
<hr size="2" width="100%" />
<i><br /></i><br /></blockquote>
<a title="*" name="*"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">*</font></a> Nom de famille <a title="**" name="**"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">**</font></a> Prénom<br />
<a title="1" name="1"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">1.</font></a> Blasphème religieux "christ" couramment utilisé au Québec, prononcé sans le "t" de fin (voir <a title="Article " target="_blank" href="http://quebechisme.blog.com/1294527/">article</a>).<br />
<a title="2" name="2"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">2.</font></a> Ici est souvent prononcé "icitte" au Québec.<br />
<a title="3" name="3"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">3.</font></a> La "bande" est appelée "balustrade" en France.<br />
<a title="4" name="4"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">4.</font></a> L'expression populaire "woyons don !'" veut tout simplement dire "voyons !". Le "v" de "voyons" est souvent prononcés comme un "w" et le "c" final de "donc" n'est pas prononcé.<br />
<a title="5" name="5"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">5.</font></a> "Paddé" vient de l'anglais et désigne les équipements de protection contre les chocs, que portent les joueurs.<br />
<a title="6" name="6"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">6.</font></a> Comme pour "woyons", "envoie" ("envoyer" à l'impératif de la 2e personne) est souvent prononcé "enwoye" au Québec. Ce mot est souvent utilliser pour dire à quelqu'un de se presser (voir article "<a title="Article " target="_blank" href="http://quebechisme.blog.com/2007/10/">Vite, vite</a>").<br />
<a title="7" name="7"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">7.</font></a> "Stie" est une contraction du blasphème religieux québécois "hostie" (voir <a title="Article " target="_blank" href="http://quebechisme.blog.com/1294843/">article</a>), très couramment utilisé.<br />
<a title="8" name="8"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">8.</font></a> Expression québécoise très courante voulant dire "c'est pu possible".<br />
<a title="9" name="9"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">9.</font></a> Le mot "gueule" est parfois prononcé "yeule" au Québec.<br />
<a title="10" name="10"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">10.</font></a> Par contraction, on veut parler ici de personne qui joue à la ringuette, ce sport apparenté au hockey pratiqué majoritairement par des femmes.<br />
<a title="11" name="11"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">11.</font></a> "Varger" signifie frapper, donner des coups.<br />
<a title="12" name="12"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">12.</font></a> Comme en France, être "en dedans" veut dire être en prison.<br />
<a title="13" name="13"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">13.</font></a> "Maudit" est un des plus vieux blasphèmes québécois.<br />
<a title="14" name="14"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">14.</font></a> "Fesser" veut dire frapper fort (sans lien avec les fesses).<br />
<a title="15" name="15"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">15.</font></a> Contraction de "qu'est-ce que tu fais"<br />
<a title="16" name="16"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">16.</font></a> Blasphème québécois très emphatique (voir <a title="Article " target="_blank" href="http://quebechisme.blog.com/1294669/">article</a>).<br />
<a title="17" name="17"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">17.</font></a> Abréviation du mot anglais "referee", signifiant "arbitre".<br />
<a title="18" name="18"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">18.</font></a> "t'sais" est une contraction de l'expression très courante "t'sais'veut dire", qui est elle-même une contraction de "tu sais ce que je veux dire". En France, l'équivalent serait "tu sais", "tu vois", ou encore "tu vois ce que je veux dire".<br />
<a title="19" name="19"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">19.</font></a> Un "ti-coune" est une personne pas futée du tout (voir article).<br />
<a title="20" name="20"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">20.</font></a> "Tu viens que t'as pus le goût" pourrait équivaloir à "Tu finis par pus avoir le goût" ou "Tu commence à pus avoir envie."<br />
<a title="21" name="21"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">21.</font></a> "Etre tanné", expression très québécoise qui signifie : en avoir marre.<br />
<a title="22" name="22"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">22.</font></a> Anglais littéral pour attirer l'attention qui veut dire "regarde ça".<br />
<a title="23" name="23"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">23.</font></a> Une "blonde" ne signifie pas une femme aux cheveux blonds mais une conjointe, blonde ou pas d'ailleurs...<br />
<a title="24" name="24"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">24.</font></a> Une "plotte" est un mot vulgaire pour désigner le sexe féminin et par extension une femme que l'on résume à son sexe. L'équivalent français se retrouverait plutôt pour les hommes : "ce mec, c'est une vrai bite...".<br />
<a title="25" name="25"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">25.</font></a> Un "chum" vient de l'anglais et veut dire "ami". Cela peut aussi être utilisé pour signifier "petit ami".<br />
<a title="26" name="26"></a><a href="Javascript:history.go(-1)"><font color="#FA8072">26.</font></a> "Pogner" signifie prendre, attraper.</description>
   <author>kastor</author>
   <pubDate>Sun, 25 Nov 2007 14:00:49 +0100</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://quebechisme.blog.com/1975587/</guid>
   <title>Vite, vite !</title>
   <link>http://quebechisme.blog.com/1975587/</link>
   <description><p>Pour presser quelqu'un, au Québec on peut dire :</p>
<p style="text-align: center"><font color="#FFCC99"><font color="#FF9999">"Envoye, grouille !"</font></font></p>
<p style="text-align: justify">Le verbe impératif "envoie" est un peu déformé et prononcé "envoye" (en prononçant le "y" en "ill"), ou même "enwoye". Cette manière familière de prononcer ce mot est assez ancienne. En témoigne même cette chanson faisant partie du folklore québécois (les fameuses "chansons à répondre") :</p>
<p style="text-align: center">"Envoye, envoye, la p'tite, p'tite, p'tite</p>
<p style="text-align: center">Envoye, envoye la p'tite jument..."</p>
<p style="text-align: center">(voir <a target="_blank" href="http://home.ca.inter.net/~yvondian/">ici</a> pour la suite de cette chanson)</p>
<div style="text-align: justify">De manière plus imagée, on pourra aussi utiliser l'expression : <font color="#FFCC99"><font color="#FF9999">"Batince, accouche qu'on baptise !" <font color="#999999">Cette expression témoigne du passé très catholique du Québec mais est aussi très crue et témoigne plus d'exaspération...!</font></font></font></div>
<p style="text-align: center"><font color="#FFCC99"><font color="#FF9999"><br /></font></font></p>
<p style="text-align: left">En France, pour presser quelqu'un on dira plutôt :</p>
<p style="text-align: center"><font color="#FFCC99"><font color="#FF9999">"Vas-y, magne-toi !"</font></font></p>
<p style="text-align: justify">Le verbe "se magner" peut aussi s'écrire, quoique plus rarement et d'un style plus recherché "se manier". Il est l'équivalent du québécois "se grouiller". "Vas-y" est une expression qui peut équivaloir au québécois "envoye". Elle vient aussi des couches les plus populaires et est maintenant répandue en France dans le langage familier. Il est difficile de définir le sens de cette interjection. On peut même parfois entendre "<font color="#FF9999">Vas-y, attend !</font>" qui semble très aberrant si pris au premier degré ! Cette interjection n'a pas d'autre sens que d'interpeller quelqu'un avec véhémence ou exaspération. Dans cette phrase, le sens qui prévaut est donc "attends".</p></description>
   <author>kastor</author>
   <pubDate>Sun, 28 Oct 2007 20:42:05 +0100</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://quebechisme.blog.com/2182715/</guid>
   <title>Triple buse !</title>
   <link>http://quebechisme.blog.com/2182715/</link>
   <description><div align="justify"><br />
<div align="justify">C'est une expression française dérivée de l'expression "Triple idiot".<br /></div>
<br />
<div align="center">"<font color="#FF9999">Triple buse !</font>"<br /></div>
</div>
<div align="center"><br /></div>
...est une expression utilisée dans le cas d'une maladresse excessive, patente, exaspérante.<br />
<div align="justify"><br />
Le mot "buse" désigne littéralement une espèce d'oiseaux qui reste très statique. C'est en cela qu'elle peut représenter le fait d'être "abruti", autre expression très courante et synonyme de l'expression "buse".</div></description>
   <author>kastor</author>
   <pubDate>Sun, 14 Oct 2007 15:20:48 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://quebechisme.blog.com/1975509/</guid>
   <title>Linguistique québécoise pour les nuls</title>
   <link>http://quebechisme.blog.com/1975509/</link>
   <description><p align="justify">En parcourant le site du jeu-concours sur les expressions françaises "<a title="Site du jeu, très riche en expressions!" target="_blank" href="http://www.radio-canada.ca/regions/concours/francophonie/index.asp">Par chez nous on dit...</a>" organisé en mars 2007 par <a title="Société Radio Canada" target="_blank" href="http://www.radio-canada.ca/index.shtml">Radio-Canada</a>, je suis tombée sur une analyse très intéressante du linguiste <a title="Guy Bertrand" target="_blank" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Guy_Bertrand_%28chroniqueur%29">Guy Bertrand</a>. Il résume les influences de la langue française au Canada assez simplement et de manière assez juste je trouve...</p>
<div align="justify"></div>
<p align="justify">Selon lui, voici nos influences :</p>
<div align="justify">
<ol>
<li><b><font size="3">le vieux français</font></b> : eh oui! je sais que je vais faire plaisir aux Français en écrivant cela, car c'est souvent ce que l'on dit au Québécois en France... ça en devient même parfois énervant car on peut parfois y sentir un relent de paternalisme... mais bref, oui, il va sans dire, cela fait bien sûr partie de nos influences. Par exemple, il suffit de mentionner les mots "<font color="#FFCC99">s'enfarger</font>" ou "<font color="#FFCC99">baraguiner</font>" qui sont toujours en usage au Québec;</li>
<li><b><font size="3">la langage des cultivateurs</font></b> : les cultivateurs québécois ont inventés et transmis plusieurs expressions savoureuses. Par exemple, on retrouve souvent des expressions impliquant des animaux. Celle transmise sur leur site est excellente, c'est "<font color="#FFCC99">vends ta vache et arrive en ville</font>" c'est une expression qui veut dire qu'une personne n'est pas assez moderne ou pas assez au courant;</li>
<li><font size="3"><b>la langage des trapeurs et des bucherons</b></font> : de même que les cultivateurs, ils nous ont transmis leurs expressions, avec par exemple "<font color="#FFCC99">se tirer une buche</font>" qui veut dire s'installer ou s'asseoir, ou encore l'expression "<font color="#FFCC99">a' full pine</font>" qui veut dire très rapidement;</li>
<li><font size="3"><b>la langage des marins</b></font> : on dit toujours "<font color="#FFCC99">embarquer</font>" dans une voiture...</li>
<li><font size="3"><b>la langage des rites catholiques</b></font> : il y a plusieurs expressions et notamment les <a title="Notre liste (non-exhaustive, c'est impossible) de jurons" target="_blank" href="http://quebechisme.blog.com//Sacres+et+blasph%C3%A8mes+%21/">jurons</a> empruntés à ce langage;</li>
<li><font size="3"><b>la langue anglaise</b></font> : et évidemment, comment oublier nos voisins (et concitoyens, pour combien de temps? ;-) qui nous ont aussi transmis plusieurs mots et expressions qui conviennent tellement bien à notre condition de nord-américain. Par exemple (parmi mille) : chus "<font color="#FFCC99">top shape</font>" qui veut dire être en pleine forme.</li>
</ol>
Donc voilà pour les influences et maintenant, bonne dégustation !!!</div></description>
   <author>kastor</author>
   <pubDate>Wed, 01 Aug 2007 21:06:16 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://quebechisme.blog.com/1797150/</guid>
   <title>La frite, la patate, la pêche ?</title>
   <link>http://quebechisme.blog.com/1797150/</link>
   <description><p>Les québécois se demanderont, quel est donc le sujet de cet article, alors que les français verront d'emblée le lien entre ces 3 éléments...</p>
<div align="center"><font color="#FF9999">Alors, t'as la frite, la pêche, la patate ?</font></div>
<p><br />
...nous dirait un français pour nous demander si on a la forme.<br />
<br />
Peut-être qu'on peut voir une petite nuance entre toutes ces expressions. Je crois qu'avoir la patate est un tantinet plus fort que les deux autres mais je n'en suis pas très sûre...<br />
<br />
Pour les origines de ces expressions, voici une hypothèse amenée par Radio-Canada, dans son émission "Le français au micro":<br /></p>
<blockquote>"L’origine de cette expression [avoir la pêche] est obscure. On suppose qu’elle vient du fait que, dans la culture chinoise, la pêche (le fruit, pas l’activité sportive!) est associée à la fécondité et à l’immortalité."<br /></blockquote>
<p><br />
Pour ma part, ce que je peux dire c'est qu'il est intéressant de noter que ce sont des objets d'alimentation qui sont utilisés pour signifier la bonne forme par les français (est-ce que cela nous étonne vraiment?)</p></description>
   <author>kastor</author>
   <pubDate>Sat, 26 May 2007 22:21:47 +0200</pubDate>
  </item>
   <item>
   <guid>http://quebechisme.blog.com/1542344/</guid>
   <title>Pas de bras, pas de chocolat !</title>
   <link>http://quebechisme.blog.com/1542344/</link>
   <description><p>C'est une expression française que j'ai entendue dernièrement et que je trouve trop drôle. Elle vient à l'origine d'une histoire "drôle" provenant des bonbons français Carambar (je mets drôle entre guillemet car en fait, elle ne sont jamais drôles...) Wikipédia l'explique bien alors je cite :<br /></p>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
<p>"<b>« </b><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Pas_de_bras,_pas_de_chocolat" title="L'article de Wikipédia" target="_blank"><font color="#FF6666">Pas de bras, pas de chocolat !</font></a> <b>»</b> est la dernière réplique d'une histoire drôle empreinte d'humour noir :</p>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
<blockquote>
<dl>
<dd>« Maman, je peux avoir du chocolat ?</dd>
<dd>- Il y en a dans le placard, va donc te servir.</dd>
<dd>- Mais Maman, je peux pas, tu sais bien que j'ai pas de bras...</dd>
<dd>- <i>Pas de bras, pas de chocolat !</i> »</dd>
</dl>
<p>Passée dans le langage populaire, cette expression sert à mettre en avant l'absurdité d'une interdiction[...]."</p>
<p>&#160;</p>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<p>Elle sert aussi dans une situation où on n'a pas envie de faire de concession et qu'on ne sait pas s'en justifier. Cette non-justification, dont l'image est si cruelle, cloue habituellement le bec de l'interlocuteur!</p>
<p>Donc, une expression absurde et pas du tout politiquement correcte !<br /></p></description>
   <author>kastor</author>
   <pubDate>Sat, 17 Feb 2007 08:54:24 +0100</pubDate>
  </item>
  </channel>
</rss>